« Les raisons du doute - Gianrico Carofiglio | Page d'accueil | Quand l'empereur était un dieu - Julie Otsuka »
15.05.2010
N'exagérons rien ! - David Sedaris
J'avais beaucoup aimé Je suis très à cheval sur les principes, N'exagérons rien m'est tombé des mains. Anthologie de quinze chroniques
publiées depuis 1994 aux Etats-Unis, ce livre est supposé réunir ses histoires les plus drôles, en tout cas il ne contient aucune trace de l'humour auquel je suis sensible.
De plus, pourtant fan de la traduction de Nicolas Richard du Temps où nous chantions, j'ai trouvé qu'ici elle n'arrangeait pas les choses.
"Sauf s'ils sont pour enfants, tous les films sont projetés en anglais dans leur version originale avec sous-titres en français. Un des personnages dira : "Get your fat ass out of here before I do something I regret", et en bas de l'écran on lira : "Pars.". (Cette citation pour montrer que, bien évidemment, quelques passages sont malgré tout sympathiques.)
Que des choses rebattues mal fagotées. Passons.
Ed. de l'Olivier, 2010, 205 p.
06:00 Publié dans Livres : Je n'aime pas | Lien permanent | Commentaires (16) | Envoyer cette note | Tags : heu... |


Trackbacks
Voici l'URL pour faire un trackback sur cette note : http://www.cuneipage.com/trackback/2745137
Commentaires
Écrit par : Cuné | 15.05.2010
Répondre à ce commentaireÉcrit par : erzébeth | 15.05.2010
Répondre à ce commentaireQuand serons-nous parfaitement bilingues, Erzie, quand ????!!!! :)))
Écrit par : Cuné | 15.05.2010
Répondre à ce commentaireÉcrit par : fashion | 15.05.2010
Répondre à ce commentaireJ'imagine que les éditeurs, chaînes de télé et tutti quanti abondent dans ce sens, je ne crois pas que ça vienne des traducteurs eux-mêmes, mais tout de même, ça craint.
Écrit par : Anna | 15.05.2010
Répondre à ce commentaireÉcrit par : amanda | 15.05.2010
Répondre à ce commentaireÉcrit par : cathe | 15.05.2010
Répondre à ce commentaireEn ce qui concerne les sous-titres, les films francophones sous-titres en anglais (ou plutot en americain) ne sont pas tristes non plus !
Le doublage n'existe pratiquement pas dans les pays anglo-saxons (sauf lorsqu'il s'agit de doubler des films en anglais avec des gros mots, du type 'Four weddings and a funeral' - ce qui vraiment gache tout !). C'est bien dans le sens ou l'on n'a pas a se taper toujours les memes voix ridicules mais ca limite la circulation des films etrangers...
Écrit par : L'Ogresse | 15.05.2010
Répondre à ce commentaireJe précise quand même il y a plusieurs petites choses amusantes dans ce recueil, pas uniquement ce que j'ai cité, mais pas assez pour faire passer la platitude totale du reste.
Écrit par : Cuné | 15.05.2010
Répondre à ce commentaireJ'avais bien aimé Lions for lambs quand je l'avais vu, intéressant quoiqu'un peu lent. Mais il enfonce des portes ouvertes, c'est sûr.
Écrit par : Nataka | 15.05.2010
Répondre à ce commentaireÉcrit par : Kikine (Carine) | 15.05.2010
Répondre à ce commentaireÉcrit par : La Nymphette | 16.05.2010
Répondre à ce commentaireÉcrit par : L'Ogresse | 16.05.2010
Répondre à ce commentaire@ La Nymphette : Il me semble que oui, mais ça daterait aussi, pas grand souvenir à vrai dire !
Écrit par : Cuné | 16.05.2010
Répondre à ce commentaireÉcrit par : Joelle | 16.05.2010
Répondre à ce commentaireÉcrit par : Cuné | 17.05.2010
Répondre à ce commentaireÉcrire un commentaire
NB : Les commentaires de ce blog sont modérés.